Graduating from university doesn't guarantee that you can go out into society and get a job
A bachelor's degree by itself doesn't guarantee that you can get a job
Graduating from university
大学卒業
他の国はわからないんですが大体欧米で「A bachelor's degree doesn't guarantee」と言う言い方も同じ意味で使いますね。
Doesn't guarantee that you can 〇〇
〇〇できることを保証しません。
Go out into society
社会に出て
go into societyは言いませんね。go out intoは自然な言い方になります。
get a job
仕事ができる
直訳的にcan workになりますが、大学卒業して社会に出て仕事できると言うのは「内定をもらえる・手に職をつける」と言うニュアンスが入っていてget a jobに訳しました。
2番目の「by itself」をつけると、「大学を出ただけ」の「だけ」と言う意味が伝わります。
ご参考になれば幸いです。