世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

面倒くさいって英語でなんて言うの?

洗濯するの面倒臭い
male user icon
Kenさん
2020/10/22 22:32
date icon
good icon

62

pv icon

24185

回答
  • Washing clothes is a bother.

  • Washing clothes is bothersome.

ご質問ありがとうございます。 最初の文章と二番目の文章はどちらとも、「服を洗うのは面倒」と訳せますが、"a bother"は「面倒なこと」、そして"is bothersome"は「~は面倒」という意味です。 追加:「私は面倒くさがり屋だから、服を洗うのが面倒」と言いたい場合は: "I am a procrastinator, so washing clothes is a bother." ☆"procrastinator"=「面倒くさがり屋」 ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • bothersome

  • a pain

「面倒くさい」は “a bother” とか “bothersome” と言います。例えば “She thinks cooking is a bother so she goes out to eat a lot instead.” (彼女は料理が面倒くさいと思っていますから、よく外食しています。)他には “a pain” と言いますが、 “painful” は使いません。他の意味で「痛み・痛い」です。下品ですが、 “a pain in the butt” とか “a pain in the ass” との言い方もあります。
回答
  • It's a hassle.

  • It's a hassle to do the laundry.

「面倒くさい」の一番代表的な言い方はhassleです(*^_^*) It's a hassle.「面倒くさい」 It's a hassle to do the laundry.「洗濯をするのは面倒くさい」 a hassleはa pain に言い換えても大丈夫です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • annoying

  • such a pain

  • a pain in the ass

「面倒くさい」は、 "annoying" / "such a pain" などの表現を使うことが出来ます。 またカジュアルですが、"a pain in the ass"という表現も使います。 「洗濯するの面倒臭い。」は、 "Doing laundry is annoying." / "Doing laundry is such a pain." / "Doing laundry is a pain in the ass." ご参考になれば幸いです。
good icon

62

pv icon

24185

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:24185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら