面倒くさいって英語でなんて言うの?

洗濯するの面倒臭い
Kenさん
2020/10/22 22:32

23

4979

回答
  • Washing clothes is a bother.

  • Washing clothes is bothersome.

ご質問ありがとうございます。

最初の文章と二番目の文章はどちらとも、「服を洗うのは面倒」と訳せますが、"a bother"は「面倒なこと」、そして"is bothersome"は「~は面倒」という意味です。

追加:「私は面倒くさがり屋だから、服を洗うのが面倒」と言いたい場合は: "I am a procrastinator, so washing clothes is a bother."
☆"procrastinator"=「面倒くさがり屋」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • bothersome

  • a pain

「面倒くさい」は “a bother” とか “bothersome” と言います。例えば “She thinks cooking is a bother so she goes out to eat a lot instead.” (彼女は料理が面倒くさいと思っていますから、よく外食しています。)他には “a pain” と言いますが、 “painful” は使いません。他の意味で「痛み・痛い」です。下品ですが、 “a pain in the butt” とか “a pain in the ass” との言い方もあります。

23

4979

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:4979

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら