1)「[面倒くさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1460/)」を表現する方法はいくつかありますが、私は主にbe annoyingとbe lazyを用いで「面倒くさい」を表現することが多いです。
[イライラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42199/)を含んだ場合の面倒くさいはbe annoyingを用い表現することが多いです。
This task is a bit annoying:このタスクはちょっと面倒くさい。
She is a bit annoying : 彼女はちょっと面倒くさい
2)[ 怠惰](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54092/)での面倒くさいことを表現する場合は be lazyをよく使い表現します。
I am too lazy to cook: 面倒くさくて料理しません。
You are a bit lazy : あなたは少し面倒くさがりだね。
お役に立てれば幸いです。
「[面倒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57876/)」=「Troublesome」。なのですが、実際 Troublesome と言う単語をほとんどの人は使いません。
カジュアルなセッティングだと、「A bit annoying」と言います。
例えば:
- My boss asked me to reply to his emails within 24 hours.
- That's a bit annoying
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I feel a bit lazy.
少しめんどくさい気分です。
lazy は「怠惰」という意味の英語表現です。
他には:
It's a little troublesome.
それは少しめんどくさいです。
ぜひ参考にしてください。