無視って英語でなんて言うの?
相手の言葉や動きに対して反応しないとことです。面倒くさい相手には無視が一番です。
回答
-
ignore
-
disregard
「無視」は”ignore"や”disregard"で大丈夫です。
例えば、「無視してください。」は”Please ignore."で大丈夫です。
彼に無視された。
I was ignored by him.
彼が私を無視した。
He ignored me.
”disregard"は丁寧な言い方で、ビジネスや法律的使う場合が多いです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
ignore
英語で無視することをignoreと言います。
この単語は日常会話でよく耳にします。
例:
Why are you ignoring me? (なんで私のこと無視しているの?)
Hey, don't ignore me! (ねえ、無視しないで!)
He ignored me. (彼に無視された。)
I ignored him. (彼を無視した。)
このように、無視された時、又は自分が無視した時にもignoreが使えます!
お役に立てれば幸いです!
回答
-
ignore
「無視する」は英語では「ignore」で表せます。
「ignore」は「無視する」という意味の動詞です。
「ignore」は「イグノー」と発音します。
【例】
Why are you ignoring me?
→何で無視するの。
Stop ignoring me.
→無視しないで。
Don't ignore me.
→無視しないで。
Are you ignoring me?
→無視しているの。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
ignore
「無視する」は英語で「ignore」と言います。
「ignore」を使った例文を見てみましょう。
It's best to ignore annoying people.
面倒くさい相手には無視が一番です。
It makes me really frustrated when people ignore me.
人に無視されるとめっちゃイライラする。
Don't ignore me! I'm talking to you!
無視するな!お前に話してる!
Please don't ignore me. I'm really stressed right now.
無視しないでください。今はとてもストレスが貯まってるんだ。
ぜひご参考にしてみてください。
回答
-
ignore
「無視」は英語で
ignore
といいます。
To ignore is the best way to an annoying person.
「面倒くさい相手には無視が一番です。 」
赤信号の無視も
ignore the red light
といいます。
その他にも
jump the light
という事もあります。
お役に立てば幸いです。
回答
-
Ignore
-
Take no notice
「無視」は英語では「ignore」と言います。他の言い方は「take no notice」です。
面倒くさい相手には無視が一番です。
→ It's best to ignore annoying people
→ It's best to take no notice of annoying people.
It's hurts to be ignored by someone you like.
→ 好きな人に無視されるのはとても辛いです。
He's an idiot. Take no notice of him.
→ 彼はバカだ。あいつを無視して。(気にしないで)
回答
-
ignore
「無視する」はignore1つ覚えておけば十分です。
例)
I wonder why he's ignoring me.
「なんで彼に無視されてるんだろう」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)