「商品を買う理由にはならない」をそのまま英語にするとIt's no reason(あるいはIt's not a reason)for me to buy the productになります。このままでも十分通じます。
また、It's not a good enough reason to buy the productもよく使われる言い方です。直訳すると「商品を買う十分にいい理由ではない」となります。
あと、「買う理由にはならない」はつまり「買いたいと思わせるほどではない」という意味ですので、これを英語でIt doesn't make me want to buy the productと表現できます。
好きな有名人が商品をPRしているところを見ても、興味を持つことはあるがその商品を買う理由にはなりません。
Seeing my favorite celebrity promote a product gets me interested, but it's no reason for me to buy it.(itは商品のことを指しています。)
Seeing my favorite celebrity promote a product gets me interested, but it's not a good enough reason for me to buy it.
Seeing my favorite celebrity promote a product gets me interested, but it doesn't make me want to buy it.
"It's not enough of a reason to..."(〜するのに十分な理由にはならない)というフレーズを使うと、とても自然に聞こえます。
"Even if my favorite celebrity promotes a product, it’s not enough of a reason for me to buy it."
(好きな有名人が商品を宣伝していても、それは私がそれを買う十分な理由にはなりません。)