Is it possible to be nice to your children when you have to be with them all day?
Can you be nice to your children when you have to be with them all day?
「朝から晩まで子供と一緒にいて優しくなれる?」は、
"Is it possible to be nice to your children when you have to be with them all day?"
"Can you be nice to your children when you have to be with them all day?"
です。
"Is it possible to ~?"/"Can you ~?"は、「~は可能なの?」という時に使います。
"all day"は、「一日中」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
How can you be nice to children after being with them all day?
ご質問ありがとうございます。
「朝から晩まで子供と一緒にいて優しくなれる?」の質問は英語で「Can you be nice to children after being with them from day to night?」となります。文法的に間違っていませんが、ちょっとおかしいです。
もっと自然に言ったら、「How can you be nice to children after being with them all day?」と言います。すごいことというニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。