ヘルプ

電線がショートして火災が起きたって英語でなんて言うの?

地震などで電柱が倒れて電線どうしがショートしてその火花が火災を引き起こすような状況です。
Yukkyさん
2020/10/24 00:10

3

873

回答
  • The electric cable short-circuited, causing a fire.

  • The electric cable shorted out, which led to a fire.

「ショートする」は英語でshort-circuitあるいはshort outと言います。
今回みたいに「Aが原因でBが起きた」の話をしているときに、英語ではこのような構成を使えます。
A, causing B (AがBを起こした)
A, which led to B(Aが起きてから、その原因でBが起きた)

この場合、Aは「電線がショートした」、Bは「火災が起きた」なので、「電線がショートして火災が起きた」は以下のように翻訳できます。
The electric cable short-circuited, causing a fire.
The electric cable shorted out, which led to a fire.
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • The electrical cables short-circuited and caused a fire.

ご質問ありがとうございます。

「電線」=「electrical cables」
「ショートして」=「short-circuited」
「火災が起きた」=「a fire started」

この表現はこのような状況ではふさわしいです。

「a fire started」の代わりに「caused a fire」=「(電線がショートしたせいで)火災が起きた」を使いましょう。もっと自然な感じがするからです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

3

873

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:873

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら