the novel is a questionの意味はその本を知らない人にちょっと分かりにくいと思いますので、
That novel is a question in itselfの方が、その小説ははっきり何かの答えや意味を出すことじゃなくて、考えさせられる感じです。と言う意味が伝わると思います。
That novel is more of a question than an answer(その小説は答えと言うより、問いです)も1番目と大体同じ意味で使えます。
ある小説を説明するのが難しい時、That novel is difficult to explain because it's more of a question than an answerは十分な説明になると思います。
ご参考になれば幸いです。