罰を与えるって英語でなんて言うの?

理不尽な事を受けた、なのであなたに罰を与えます/理不尽への罰。ってどう言えばいいんでしょうか。 可能なら短く言えるのが良いです。
default user icon
yuuhi kageyamaさん
2020/10/27 15:34
date icon
good icon

1

pv icon

2390

回答
  • deal out punishment

    play icon

  • dole out punishment

    play icon

ご質問ありがとうございます。

罰を与えるは直訳するとgive (out) punishmentになりますが、それが自然な英語ではありません。それのかわりにdeal out punishmentとdole out punishmentが使えます。

でも、日本語を英訳するとpunishという動詞を使った方がいいと思います。
例:I did something unreasonable to me, so I will punish you.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

2390

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら