幸せになる勇気をもつことって英語でなんて言うの?
アドラー心理学の「幸せになる勇気」は英語ではどのように表現、説明できますか?
回答
-
To hold the courage to become happy
-
To be brave in order to become happy
最初の言い方は、To hold the courage to become happy. は、幸せになる勇気をもつことと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To hold は、もつこと言う意味として使われています。courage は、勇気と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To be brave in order to become happy. は、幸せになるためには勇気がいると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To be brave は、勇気がいると言う意味として使われていました。in order は、なるためと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^