勢いが大事だって英語でなんて言うの?

何かを勇気がいることをする人に対してのアドバイスとして言いたい
male user icon
shin1さん
2015/11/02 22:32
date icon
good icon

23

pv icon

12609

回答
  • You just need a bit of a push.

    play icon

  • You need something to get you going!

    play icon

勢い→power, forceと意味しますがこの場合①pushや②something to get you goingがふさわしいです。

You just need a pushでもいいですが、なぜかa bit of a pushがとても自然に聞こえる。
回答
  • All you need is momentum.

    play icon

momentum というのは物理では「運動量」を表わしますが
まさに「勢い」に当たる単語です。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • All that counts is being more proactive.

    play icon

  • All you need is taking initiative.

    play icon

"All that counts is ~"は、「重要なのは~だ。」という意味です。

"All you need is ~."は、「あなたに必要なのは~だけだ。」という意味で、「あなたにとって~が大事だ。」というニュアンスで使うことが出来ます。

私個人の意見ですが、日本語の「勢い」は、英語の"be proactive"「積極的になる」や"initiative"「進んで物事に取り組む力・実行力」などに近いかなと思います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

23

pv icon

12609

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:12609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら