運命を受け入れるって英語でなんて言うの?

「運命を受け入れる勇気」という台詞があるのですが、訳すとどうなるでしょう?
default user icon
Yuuriさん
2017/11/29 10:32
date icon
good icon

8

pv icon

8317

回答
  • To accept fate

    play icon

  • The courage to accept fate

    play icon

「運命」→「Fate」 「受け入れる」→「To accept」 「勇気」→「Courage」 「運命を受け入れる」→「To accept fate」 「運命を受け入れる勇気」→「The courage to accept fate」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • accept one's fate

    play icon

「運命を受け入れる」は「accept one's fate」と表すことができます。 「accept」は「受け入れる」という意味の動詞です。 「fate」は「運命」という意味の名詞です。 「勇気」は「courage」といいます。 【例】 Accept your fate. →運命を受け入れないさい。 Have the courage to accept your fate. →運命を受け入れる勇気を持ちなさい。 It takes courage to accept your fate. →運命を受け入れるには勇気が必要。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • the courage to accept your destiny

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m the courage to accept your destiny 「運命を受け入れる勇気」 courage「勇気」 accept「受け入れる」 destiny「運命」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

8

pv icon

8317

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら