例えば、It would be helpful for me if you could let me know if there are any problems.
だとIFが1つの文章に2つあり気持ち悪いですが、文法的に間違っているのでしょうか?また、よりスマートな表現はありますでしょうか。教えて欲しいです。
If there are any problems, it would be great if you'd let me know
Let me know if there are any problems
一番シンプルで簡単に言うと
"(Please) Let me know if there are any problems"
がベストだと思います
let me know は「[教えて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36709/)」という意味になります。
「[助かります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3601/)」を入れたいのであれば "It would be great" と言えば自然になります
"If" は2つ入りますが文法的に大丈夫です
【例:】
"If there are any problems, it would be great if you'd let me know"
It would be helpful to me if you could let me know if there are any problems.
ご質問ありがとうございます。
実はDoi様の英文はとても自然な言い方ですよ。同じ文章に同じ単語を使ってはダメだとよく言われていますが、ネイティブな人がよくやってしまいますよ!(笑)ですので、気にしなくてもいいです。
もっとスマートな表現はPlease let me know if you have any questions.または、Please let me know if there are any problemsです。
ご参考になれば幸いです。