そうでも思わないとやってられないって英語でなんて言うの?

全盲の方が、失明より失聴のほうが辛いと言っていました。
彼女的にそうでも思わない(自分より悪い状況の人がいると思う)とやってられないんだと思いました。
かくいう私は難聴なのですが…どちらもつらいと思います。
default user icon
kyokoさん
2020/10/27 20:40
date icon
good icon

3

pv icon

552

回答
  • If I don't think like that, I couldn't keep it up.

    play icon

  • I couldn't live if I don't think like that.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

① 
"If I don't think like that"=「もし私がそう思わなければ」

"I couldn't keep it up."=「私はやっていけない。」


"I couldn't live"=「私は生きていけない」

"if I don't think like that."=「もしそのように思わなければ。」

Example in context: "If I don't think that there is someone out there having a harder time than me, I couldn't keep on living."=「私よりも大変な状況で暮らしている人が世間にはいる、と思わなければ、私はやっていけない。」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

552

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:552

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら