It's unfortunate, but I will be absent from the day after tomorrow's lesson.
It's unfortunate, but I can't attend the lesson the day after tomorrow.
ご質問ありがとうございます。
明々後日はthe day after tomorrowかthe day after nextと言います。でも、the day after nextはそんなよく使われていないと思いますので、the day after tomorrowを提案しました。
「とても残念ですが」としてはit's unfortunate, but以外、it's regrettable, butとかI'm sorry to say thatと言えます。
ご参考いただければ幸いです。
I'm very sorry, but I won't be able to attend the lesson three days from now.
- "I'm very sorry" は「とても残念ですが」という意味です。このフレーズを使うことで、丁寧に謝意を伝えつつ欠席する旨を伝えることができます。
- "I won't be able to attend" は「出席できません」という意味で、「〜できない」という丁寧な言い回しです。
- "three days from now" は「明々後日」を指します。英語では「three days from now」という表現で明々後日を表します。