フィルター加工のおかげですって英語でなんて言うの?
肌綺麗だねと言われたのですが、「フィルターのおかげです」と伝えたいです。
回答
-
It's because of the filter
-
It's thanks to the filter
フィルター → Filter そのままですね
【例1】
「肌綺麗だね」
"Your skin is so beautiful"
「フィルターのおかげです」
"It's because of the filter"
【例2】
「写真すごくよく撮れてるね!」
"The picture looks really good!"
「使ってたフィルターのおかげだよ」
"It's thanks to the filter I used"