ギャップに苦しむって英語でなんて言うの?

SNSにおける加工フィルターの話をしていて、「十代の女の子の中には現実の自分と加工された写真とのギャップ(差、違い)に苦しむ子が多い」と言いたいです。

satoさん
2021/03/14 18:06

1

383

回答
  • To suffer from the gap

  • To feel hurt seeing the difference

最初の言い方は、To suffer from the gap は、ギャップに苦しむと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、To suffer は、苦しむと言う意味として使われています。from the gap は、ギャップにと言う意味として使われていました。例えば、Many young girls are suffering from the gap. は、大勢の若い子はこのギャップに苦しんでると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、To feel hurt seeing the difference は、違いを見て傷つくと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、To feel hurt は、傷つくと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

383

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:383

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら