世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分の生きた証を後世に残したいって英語でなんて言うの?

将来の夢としてエンジニアになりたく、なりたい理由として、後世に私の生きた証を残したいからと説明したいです。
default user icon
hiroyuki naganoさん
2020/10/28 22:19
date icon
good icon

7

pv icon

16290

回答
  • I want to leave behind proof that I was alive

  • I want to create something that will benefit future generations even after I'm gone

「自分の生きた証を後世に残したい」は直訳的に、I want to leave proof that I was alive to the future worldとかになりますが、 後世に残すと言う表現は、remain after I'm goneやleave behindをよく言いますね。 直訳的に「後ろに残す」で、自分が死んだ後でも残ると言う意味になりますね。 benefit future generations (何か良いもの、将来の人に手伝うものを後世に残したい)も使えます。 proof that I was alive 自分の生きた証 I want to create something 何かを作りたい・建てたい・開発したい エンジニアになりたい理由として、2番目の方が良いと思いますが、1番目は直訳的な感じですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I want to leave a legacy of my life for future generations."

「将来の夢としてエンジニアになり、自分の生きた証を後世に残したい」という願望を英語で表現すると、「I want to leave a legacy of my life for future generations.」となるでしょう。「leave a legacy」は「遺産を残す」という意味ですが、ここでは物質的な遺産だけでなく、人生の成果や影響を後世に残したいという意欲を表す言葉です。 関連単語: - legacy: 遺産、遺志 - mark: 印、痕跡 - contribution: 貢献 - imprint: 影響、痕跡を残すこと - testament: 証、遺言 これらの単語は、自分の存在が意味を持ち、影響を与えたことを示すときに役立ちます。特に「legacy」は、長く続く価値あるものを残す際に用いられます。「mark」や「imprint」は、特定の分野や世界に残る痕跡や影響を意味します。「contribution」は、共通の利益や目標に対する有益な貢献を指し、「testament」は、その人がもたらした効果や価値が、生きる証として残ることを示します。
good icon

7

pv icon

16290

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:16290

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー