コロナが収束って英語でなんて言うの?
コロナの収束状況で、結婚式に出席するか欠席するか決めます、といいたいです(><)
回答
-
Corona situation
-
Corona concentration / infection rate
-
corona converges
ご質問ありがとうございます。
収束を辞書で調べたら、convergeやconvergenceが現れると思います。そして、「コロナが収束」はcorona covergesになります。この英語を使ったら通じれると思いますが、自然な英語だと言えないと思います。
1番目と2番目の回答を使って、rina様の日本語を英訳します:
例文:コロナの収束状況で、結婚式に出席するか欠席するか決めます。
1。I'll decide if I'm coming or not, based on the corona situation.
2。I'll decide if I'm coming or not based on the infection rate of corona.
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
Corona virus ends
-
Corona pandemic is settled
最初の言い方は、Corona virus ends は、コロナウイルスが収束すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Corona virus は、コロナウイルスと言う意味として使われています。例えば、When the corona virus ends, I will choose whether to attend the wedding or not. は、コロナの収束状況で、結婚式に出席するか欠席するか決めますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Corona pandemic is settled は、コロナが収束すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、settled は、収束すると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
回答
-
the COVID situation
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
the COVID situation
コロナの状況
例えば based on the COVID situation と言えば「コロナの状況次第で」という意味の英語表現です。
COVID は COVID-19 の略で、海外でよく使われる「コロナ」の言い方です。
国や地域によって異なりますが、日本のように corona が使われることも多いです。
ぜひ参考にしてください。