収束するまで自粛って英語でなんて言うの?

コロナウィルスが収束するまで、イベントを自粛しています。と言いたいです
female user icon
rinaさん
2020/03/02 17:37
date icon
good icon

84

pv icon

25448

回答
  • I'm holding back until this is all over.

    play icon

「収束するまで自粛」は英語で「I'm holding back until this is all over.」と言います。「自粛」は「holding back」の意味で「holding back」も「我慢」のニュアンスです。「refrain」も言えます。

コロナウィルスが収束するまで、イベントを自粛しています。
Until the coronavirus situation is all over, I will be holding back from attending events.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Restraint until things return to normal

    play icon

日本語の「収束するまで自粛」が英語で「restraint until things return to normal」といいます。

例文 (Example sentences):
コロナウィルスが収束するまで、イベントを自粛しています。
 ー Until the coronavirus situation calms down, events will be restrained.
 ー Until things return to normal, events will be restrained.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • scale back our event activities

    play icon

scale down~=「~を縮小する」
event activity=「イベント活動」
until~=「~まで」
be over=「終わる(収束する)」

We are going to scale down our event activities until this coronavirus situation is over.
我々はこのコロナウィルスの状況が収束するまで、イベント活動を自粛するつもりです。

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

84

pv icon

25448

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:25448

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら