ショックで白目を剥いてる表情の時、やばい顔になってるぞって英語でなんて言うの?
マンガなどで恋人にふられ、ショックを受けて白目を剥いてるような表情をしている時に「お前やばい顔になってるぞ!」と友人が本人に伝える時、英語でカジュアルな言い方をするのには何と言うのでしょうか?
You look very terrible! みたいな感じで良いのでしょうか?
回答
-
When you peel back the whites of your eyes in shock, your face looks terrible!
-
When you show only the whites of your eyes in shock, your face looks ridiculous!
ご質問ありがとうございます。
「白目を剥く」を訳すのが難しいです。そう言う表情を英語で説明すると、show only the whites of your eyesと言いますが、その説明で「剥く」が「白目を見せる」に代わります。
後半の「やばい顔になる」はyour face looks terrible/ridiculous/absurd/crazyなどと言えます。「やばい」の意味が結構曖昧ですので、色な英語が使えます。
ご参考いただければ幸いです。