既に他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
How many heads tall is that person?
と言えば、「あの人は何頭身?」という意味になります。
答える時は、
She is eight heads tall.
「彼女は8頭身です」
となります。
ただ、英語圏との文化との違いのため、意図がはっきりとは伝わらない可能性もあるので、そんな時は、例えば、以下のように説明すればよいでしょう♬
↓
In Japanese culture, having a small head is one of the most important factors of beauty. Many young women wish they were eight heads tall, which means the ratio of her head and her total height is 1 to 8. It's considered the ideal body proportion.
「日本の文化では、顔が小さいことは美しさの指標の一つとされ、多くの若い女性は八頭身になりたいと願っている。8頭身とは、つまり、顔と身長全体の比率が1対8ということだか、これは理想的な体型と見なされている」
以上です、
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
「何頭身」は日本でしか使われている表現だと思いますので「あの人いったい何頭身?」を英語にしましたら、「How tall is that person?」と言います。「八頭身」(eight heads tall)と言っても英語圏では全然伝わらないので、cmで伝えるのがおすすめです。「How many heads tall is that person?」は直訳で不自然です。
あの人いったい何頭身?八頭身かな?
How tall is that person? 168cm?