1年前の自分と今の自分とでは違う点が一つあるって英語でなんて言うの?

この1年間で特技かなんかを身につけて、あの頃とは違うというニュアンスです。お願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/29 07:16
date icon
good icon

14

pv icon

6049

回答
  • In the last year, one thing about me has changed.

    play icon

「この1年間、自分についての変わったことが一つあります。」のように訳しました。この方がスムーズでネーティブっぽいと思います。

例文を直訳すると少しややこしい文になります:
Comparing my current self to myself from one year ago, I can say that one thing has changed.
回答
  • There is one difference between my current self and 1-year-ago self.

    play icon

タイトルの「1年前の自分と今の自分とでは違う点が一つある」をそのまま訳すと、There is one difference between my current self and 1-year-ago self. となります。

アメリカ人ネイティブにも確認済みですが、my future self「未来の私」、my 10-day-ago self「10日前の私」、my 5-year-old self「5歳の私」などの表現は英語で自然であるので、上のように言うことは十分可能なはずです。

参考になれば幸いです(#^^#)
good icon

14

pv icon

6049

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:6049

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら