Parents who have lost children, and the children who were lost
mother/father of an angel, an angel
Parents who have lost children (複数の親、子供を亡くしたことある)
A parent who has lost a child (単数の親、子供一人を亡くした)
英語で亡くしたじゃなく失ったと言う言い方を使いますね。
子供を亡くした本人は、その子供のことを「angel」と呼び、その親のこと「mother of an angel, father of an angel」と呼ぶことがありますが、
そんなに近い関係がなければ周りがそう呼ぶとちょっと違和感あります。
大体自分が子供を亡くしたことがなければ言わないと思います。自分はそう言う辛い経験がなければよくない意味で「ポジティブに思ってね」みたいな感じになってしまいます。
ご参考になれば幸いです。