ヘルプ

蛙の子は蛙って英語でなんて言うの?

蛙の子は蛙とは、子の性質や能力は親に似るものだというたとえ。また、凡人の子は凡人にしかならないということ。
( NO NAME )
2015/12/30 22:42

33

15038

回答
  • The apple doesn't fall far from the tree.

The apple doesn't fall far from the tree.
〔訳〕親は子に似るもの。


直訳は「りんごは木から遠いところには落ちない」、
これで「親は子に似るもの」という意味になります。

「才能のある人の子はやはり才能がある」のように
いい意味で使われることも多いと思います。


例)

I guess the apple doesn't fall far from the tree.
〔Variety-Sep 17, 2014 より〕

〔訳〕
カエルの子はカエルということかな。


I don't know if that's a good thing, but the apple doesn't fall far from the tree.
〔dailytelegraph.com.au-Oct 17, 2016 より〕

〔訳〕
それがいいのかどうかわからないですけど、カエルの子はカエルなんですよ。


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Like father, like son

親が親なら、子も子だな
Like father, like son
似たもの親子

他の言い方だと
Just like his father
Just like his mother
お父さんと一緒
お母さんと一緒

似ていて当たり前です。親子ですから。
ちなみに「性格」はPersonality
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • ex. A doctor's father is a doctor. A fisherman's father is a fisherman.

だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂ければと思い、回答いたします。

以前TV番組で、日本人の職人を弟子に取ったイタリア人が
「彼はすごく進歩したよ」というのを英語で

   He became from 10 to 100.
   「彼は10から100になった」

と表現していました。

私の今回紹介する英文も、ネイティブがそう言う、言わないを
別として、あくまで相手に意思を伝えるためのアイディアの一つ
として、記載致しました。

 「医者の子は医者だし、漁師の子は漁師だ」

ということで、今回のご質問者様の伝えたい内容を
表すことも可能です。

ある日本語表現に完璧に合う英語表現を探すのも学習であれば
手持ちの語彙で言い換えるというのも英会話学習であると
考えております。

幸い当サイトは、「カエルの子はカエル、というのを
A doctor's father is a doctor. で通じますか?」といった
質問の仕方もできますので(蛇足となり大変失礼ですが)
そうした習慣を付けられるだけでも、ご自身の英会話力を
伸ばす良いトレーニングになります。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問者様の英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

33

15038

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:33

  • PV:15038

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら