彼の手が私の肩の高さにあって、火が肩に当たったって英語でなんて言うの?
子供のころ歩きタバコをしている人と狭い道ですれ違い、タバコの火が肩に当たって怖い思いをしました。たばこを持っているその人の手が私の肩の高さでした。
His hand was level with my shoulder
さっき、南アフリカ人の先生にこれを言ったのですが、通じませんでした。
回答
-
His hand was level with my shoulder.
-
His hand was the same height as my shoulder.
kuenさんの文は正しいですよ!
または
His hand was the same height as my shoulder.
「彼の手は私の肩と同じ高さだった」
のようにも言えます。
ーHis hand was level with my shoulder when he walked by and he bumped into me with his lit cigarette.
「彼が通り過ぎた時、彼の手は私の肩の高さにあって、火のついたタバコが私にぶつかった。」
walk by で「通り過ぎる」
bump into「ぶつかる」
ーHis hand was the same height as my shoulder when he walked by me and the heater on his cigarette brushed against my shoulder.
「彼が通り過ぎた時、彼の手は私の肩と同じ高さにあって、タバコの火が私の肩にかすめた。」
heater にはスラングで「(タバコの)火」という意味もあります。
brush against で「かすめる・軽く触れる」
ご参考まで!