景気はどうですかって英語でなんて言うの?
日本だとタクシーの運転手さんとの定番の会話だと思うんですが、アメリカや諸外国にも似たような定番の表現はありますか?How's it goingとかになっちゃうんですね?やっぱり。関西弁でいうところの「もうかりまっか?」「ぼちぼちでんなあ」的なやつがあれば教えてください。
回答
-
How's your business (going)?
直訳では、「あなた(方)の商売はどうですか?(どのようにいっていますか?)」となります。
タクシー運転手や商店の店員など、お客さん相手の商売をしている人々に対してよく使われる、定番の表現です。
答えは様々だと思いますが、簡単に言う場合は、"Not bad."(悪くないです。/そこそこ良いです。)"Pretty good."(まあまあ良いです。)"Very/So good."(とても良いです。)などの表現があります。
"How's it going?" は "How are you?" と同じように、最初の挨拶で使われることが多い表現です。相手の仕事に関してというよりは、相手一個人について「調子はどうですか?」と聞く場合に使われます。ややカジュアルな響きがあります。
是非この表現を使ってみて下さい。