ヘルプ

正当な理由があって叱られるなら耐えた方がいいって英語でなんて言うの?

tenable という単語を覚えてみたいです。
zoroさん
2020/11/02 22:09

1

338

回答
  • It's tenable when someone reprimands you for something and they have a good reason for doing so.

  • It's better to tolerate a scolding from someone if they have a proper reason.

tenable を使って言うなら下のように言えますが、「耐えた方が良い」と言うなら2番目の例文のように言うと良いでしょう。

ーIt's tenable when someone reprimands you for something and they have a good reason for doing so.
「正当な理由があって叱られるなら耐えられる。」
reprimand で「叱責する」
good reason で「正当な理由」

ーIt's better to tolerate a scolding from someone if they have a proper reason.
「もし正当な理由があるなら、叱責に耐えた方が良い。」
tolerate で「我慢する」
scolding で「叱責」
proper reason で「正当な理由」

ご参考まで!

1

338

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:338

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら