[相性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49596/)がいい、気が合うに一番該当するのは、have chemistryです。
[うまくやっていく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69335/)、は、get along with 、物事を、[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)進めていける感じとしては、go together が当てはまります。
例:
We have good chemistry.
私たちは相性が良いです。
We get along with each other.
私たちは相性が良いです。
Sushi and soy sauce go together well.
お寿司と醤油は相性が良いです。
「[相性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49596/)がいい」「気が合う」は、be compatible/ to have a good chemistry
という表現があります。どちらの表現も異性・同性の両方で使います。
映画などを観ていて、いい映画だと共演者同士の相性がいいことが多いですよね。そんな時はこういう表現が出来ます。
The actors in this movie have/had good chemistry.
「この映画に出演している俳優達は相性がいい」
あとは全部訳出しておきましょう。
「初めて彼女と会った瞬間から[意気投合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7613/)して、気が合うと感じた。」
She and I got along with each other since the very first time we met.
*to get alongには「意気投合して気が合う」という意味合いがあります。
「牡牛座と乙女座は相性が良い。」
Taurus and Aquarius are compatible.
「彼とは何一つ[共通点がない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15217/)にもかかわらず、一緒にいると楽しいのは、気が合うからだ。」
We have nothing in common but we seen to always have fun together. We have good chemistry.
これまでに出てきていない表現をご紹介しますと、
hit it off は「馬が合う」という口語表現です。
She and I really hit it off and decided to live together.
(彼女とは本当に馬が合うので、一緒に住むことにした)
その他は、やはり既に何人かの回答者の方が挙げていますが
compatible という形容詞もよく使いますし、
get along (well) with~ との表現も頻繁に使われます。
なお、chemistryは、性的な意味を暗示することもあるので、私は用心して?使いません。
また、a good match は通常「結婚相手」に使います。
ご参考まで。
このchemistryという表現に関して、同性同士でも使えるかと言うことに関して意見が割れているようなので、私から知っていることを少しお伝えしておきますと、
アメリカ人ネイティブスピーカーに確認したところ、
確かに恋愛関係で使うことが特に多いが、同性間の友情関係を語る時でも問題なく使えるとのことでした。
実際、トランプ大統領が安倍首相とゴルフを楽しんだ後に、We have good chemistryとインタビューで言っていて、日本のニュースで「相性が良い、ウマが合う」と言う感じで訳されていました。
友達同士の相性、スポーツ選手間の相性、教師と生徒間の相性、など基本全ての「相性」の意味でchemistryが使えるのは、ネイティブに確認済みです。
"We get along very well." means that you understand each other
"We are compatible.' means that you have a lot things in common and you understand each other.
"We get along very well." means that you understand each other
”We get along very well"は、「私達は気が合う」という意味で、お互いに理解し合っていると言うことです。
"We are compatible.' means that you have a lot things in common and you understand each other.
”We are compatible”は、「私たちは相性が合います」と言う意味です。共通点が多く、お互いを理解し合える仲です。
"I've got really good vibes since I met him."「彼に会った時からとてもいい感じを受けた。」
とても口語的な表現です。「感じ」という日本語がぴったりです。
"Tom has been buddy-buddy with James."「トムはジェームスと意気投合している。」
"buddy"は「相棒」を表し、"buddy-buddy"で「とても仲の良い」という形容詞になります。
An affinity = a natural liking for and understanding of someone or something, empathy, rapport, sympathy, accord, harmony,
"He had a special affinity with horses."
Rapport = a close and harmonious relationship in which the people or groups concerned understand each other's feelings or ideas and communicate well.
"She was able to establish a good rapport with the children"
synonyms: affinity, close/special relationship, (mutual) understanding, bond, empathy, harmony, sympathy, link, accord
"The gift of quiet spiritual rapport with an audience"
Rapport is pronounced with a silent 't'!
An affinity = 誰かや何かを自然に好み理解する事、共感、友情、同情、協調、調和。
例:"He had a special affinity with horses."
(彼は馬に特別な親しみを感じている)
Rapport = 関係する人やグループでコミュニケーションが円滑にとれ、互いの感情や考えを理解できる親密で調和のとれた関係。
例:"She was able to establish a good rapport with the children"
(彼女は子供たちと良い信頼関係を確立することができた)
同意語:affinity, close/special relationship, (mutual) understanding, bond, empathy, harmony, sympathy, link, accord
例:"The gift of quiet spiritual rapport with an audience"
(聴衆と静かに精神的な関係を持てる才能)
Rapportの発音は、最後の`t`を発音しないので“ラポール”のようになります!
You can use any of of the following statements :-
1. We get along well together.
2. We are compatible.
The word 'compatible' means (of two things) able to exist or occur together without problems or conflict.
3. We can see eye to eye (informal expression).
This expression means that the two people can agree with each other.
これらの表現を使って言い表すことが出来ます。
1. We get along well together.
(私たちよく気が合うね)
2. We are compatible.
(私たち相性がいいね)
この 'compatible'とは、2つの物が問題なく合うという意味です。
3. We can see eye to eye (インフォーマルな表現)
(私たちそりが合うね)
この表現は、二人の意見が一致するという意味になります。
We hit it off immediately...we were instantly compatible!
We hit it off " Just click" with some people almost immediately finding empathy!
This referred to as "compatibility" :
When we are compatible... it means we like the same things and agree on a lot of life issues on a deeper level...Its not so easy to find ;-)
We hit it off (気が合う)
誰かとすぐに共感でき、" Just click" (気が合う)することです。
これは"compatibility"(相性)を意味します。
compatible(相性がいい)ということは、同じものが好きであったり、人生においてのたくさんの重要な問題について賛成できることであり、それは簡単ではありません。
When descibing a relationship of any kind you can say any of the following to express a connection
with someone:
We get on really well.
We have a connection.
We have great chemistry.
We're so close.
以下は、人と人との関係を表す言い方です:
We get on really well.
私たちは相性がいい。
We have a connection.
私たちはつながっている。
We have great chemistry.
私たちは相性がいい。
We're so close.
私たちはとても仲がいい。
We have good chemistry.
私たちは相性が良いです。
We get along well.
私たちは仲良しです=相性が良いです。
上記のように英語で表現することができます。
have good chemistry は「相性が良い」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
"in sync"は、「息ぴったり」という意味ですが、"being in sync with someone"は、「価値観や人生に対する考え方が同じ」という意味で使います。
"My best friend and I are in sync."
「親友とは息がぴったり合っている。」
"He and I are totally in sync about everything."
「彼と私はかなり相性が良い。」
"We're on the same wavelength."
「私たちは波長が合っている。」
特に恋愛などで「相性が良い、気が合う」という場合は、
"We're romantically compatible."
"We have strong chemistry."
ご参考になれば幸いです。