ヘルプ

波長が合うって英語でなんて言うの?

「気が合う」という意味でお願いします。
Makiさん
2016/02/24 10:22

71

29814

回答
  • go together well

  • hit off well together

  • have a good chemistry

”get along" というYuka先生のピッタリの表現に加え、”go together well" という表現もまた「人」を対象とした "うまが合う”、”波長が合う”、そして "気が合う” という熟語を意味するものとして使えます。この言い方はよく有名なJazzやPopの歌の歌詞としてもまた使われていますね~!

”Him and I go together well" (彼と私は気が合うの。)

また別の熟語、”hit off together" , "well" を入れると強調になりますが、これもまた "うまが合う"、"波長が合う" という意味で使えますね。

"We've found that we hit off well together at the party last night."
(私たちは昨夜のパーティーで気が合うことを知ったのよ~!)

最後に、”have a good chemistry", 確実ではありませんが、かつて日本でも ”ケミストリー” というペアの歌手グループがいたのも、こういった理由なのでは?と思いますが、直訳だと ”化学”、つまり ”(調合)がよく合う” という比ゆ的な表現。

"We have a good chemistry between us." (私たちの間にはとてもよく合う波長があるんです。)

みたいな表現になりますね。

どれもスタイル、好みで自由に選べますので、色々使い分けてみてください。

参考になれば嬉しいです♪
Hara Ken English teacher
回答
  • get along well

  • be on the same wavelength

  • think in the same way

get along wellは、「気が合う」という意味で日常的に最もよく使われる表現です。

また、日本語と同じで英語でも、wavelength(波長)という言葉を使って、同じニュアンスを表すことができます。それが英訳2です。

英訳3は、「なんとなく気が合う」というよりは、「考え方が同じ/似ている(→気が合う)」という表現です。think alikeでも同じです。また、be on the same pageという言い回しがあるのですが、これも「同じ考えをもっている」といった意味になります。

例文:
- My boyfriend and I get along so well because we're always on the same wavelength.
私と彼氏は考えがいつも同じだから、とても気が合うんです。
- I don't think we're on the same page here.
私たちの考えは全く相いれませんね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We get along.

We get along.
波長がう。性格が合う。

"Get along" = 仲が良い、合う
回答
  • We get along (well)

  • We have good chemistry

"We get along" だけだと、「私たち気があうよ」とも取れますが、言い方次第では、
「別に中は悪くないよ」というようにも解釈できます。
なので、"We get along (very) well" ということで、語弊なく説明できるかもしれません。

"We have good chemistry"は、「私たち相性がいいよね」といったニュアンスがあります。
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • be compatible

ご質問ありがとうございます。
compatible にも「(友達・配偶者などと)気が合う」という意味があります。

{例}

We've known each other a long time, we're compatible. We get along very well.
彼女と知り合ってずいぶんたちますけど、気が合います。馬が合うというか。
[出典:Daily Star-Sep 16, 2015]

We're compatible in all ways.
私たちはすべてにおいて気が合います。
[出典:Earn The Necklace-Dec 20, 2016]

----
よかったら参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • We are on the same wavelength.

友達同士で
"We are on the same wavelength. "
「私たちは同じ波長にいる。」
つまり、波長が合う、という意味になります。
"wavelength" は「波長」、
英語ではwavelengthは「合う」ものではなく、「存在する、いる」という表現になります。

回答
  • being on the same wavelength

  • having good chemistry

  • being compatible

「波長が合う」は、

"being on the same wavelength"

"having good chemistry"

"being compatible"

という表現を使うことが出来ます。

"We're on the same wavelength and have good chemistry."
「私たちは波長が合っていて相性がいい。」

"Strong chemistry makes each other feel better."
「相性(波長)がいい相手といるとお互い気分が良くなる(癒される)。」

"They're not compatible."
「彼らは(性格・波長などが)合っていない。」


ご参考になれば幸いです。

71

29814

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:71

  • PV:29814

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら