彼女が生理中のため機嫌が悪くなっている。彼女に対してより機嫌を悪くさせないために優しくするように気を使うのをなんといいますか?
ご質問ありがとうございます。
「My girlfriend is in a bad mood because of her period, so I'm trying to be extra nice.」
「Since my girlfriend is in a bad mood because of her period, I'm trying to be extra nice.」
=「彼女が生理中で機嫌悪いので、普段以上に優しくするようにしています。」
・period=「生理」
(例文)She is on her period.
(訳) 彼女は生理中です。
・in a bad mood =「機嫌が悪い」
・extra nice=「普段以上に優しく」
「extra nice」の「extra」は「余分に」「必要以上に」という意味です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
お付き合いしてる彼女であれば my girlfriend で良いです。
生理中 は on her period と言えます。
機嫌悪い は in a bad mood と表現できます。
気をつける は I'll be careful で良いですが優しくして気を使うと
言う意味を含めるのであれば considerate を使うのがおすすめです。