世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「彼女は生理痛で機嫌が悪い」って英語でなんて言うの?

「彼女は生理痛で機嫌が悪かった」と言いたくて、調べたところ、 "She is on the rag." と出てきたので、友達とこの表現で会話をしてみたところ 「そんな表現は聞いたことがない」 と言われてしまいました。 自然な表現を教えてください。
default user icon
KAZUさん
2020/04/06 16:31
date icon
good icon

7

pv icon

7320

回答
  • She has a bad temper during her periods.

  • She's in a bad mood during her periods.

  • She's having mood swings during her periods.

「彼女は生理痛で機嫌が悪い」 "She has a bad temper during her periods." "She's in a bad mood during her periods." "She's having mood swings during her periods." "during her periods"は、「生理中」 「不機嫌な状態」は、"having a bad temper"/"in a bad mood" "mood swings"は、「急に怒ったり悲しんだりする気分のムラ」のことです。 ちなみに、「生理前のイライラ」のことは"PMS mood swings"と言います。 "She's having PMS mood swings." ご参考になれば幸いです。
回答
  • She is in a bad mood due to menstrual pain

  • She is in a bad mood due to period pain

  • She's not 100%

この文章が以下のように翻訳されています。 彼女は生理痛で機嫌が悪い ー She is in a bad mood due to menstrual pain 彼女は ー She 生理痛で ー menstrual pain / period pain 機嫌が悪い ー in a bad mood / in a foul mood / not 100% ちなみに、「She is on the rag」がちょっとひどい表現です。スラングですが、女性にとって好きではありません。 参考になれば嬉しいです。
good icon

7

pv icon

7320

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7320

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら