無理矢理起こされたからって英語でなんて言うの?

無理矢理起こされたから機嫌が悪い。どんな言い方すれば良いですか?
default user icon
Chiakiさん
2022/04/16 19:22
date icon
good icon

1

pv icon

265

回答
  • I was forced to wake up, so I'm in a bad mood.

    play icon

  • I was woken up against my will, so I'm in a foul mood.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "I was forced to wake up,"=「私は無理やり起こされました」 "so I'm in a bad mood."=「なので私は機嫌が悪いです。」 ② "I was woken up against my will,"=「私は嫌だというのに起こされました」 "so I'm in a foul mood."=「なので私は不愉快です。」 ②の方が①よりもやや深刻なニュアンスがあります。 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

265

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:265

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら