そっけないって英語でなんて言うの?

彼女とデートの時に機嫌が悪いのかそっけない態度だった、気の無い返事が多かったことを話したいです。
Tsukasaさん
2018/06/18 13:39

37

31026

回答
  • curt attitude

  • cold response

(1) curt attitude
「そっけない態度」「冷たい態度」

(2) cold response
「冷淡な返事」「そっけない返答」

>気の無い返事が多かった
"She kept giving me cold responses"
"She responded to me really coldly"

>そっけない態度だった
"She had a curt attitude the whole time"
回答
  • She gave me the cold shoulder all night.

  • She wasn't very responsive towards me that night.

  • She was so distant that evening.

1) She gave me the cold shoulder all night.
「彼女は一晩中そっけなかった。」
give the cold shoulder で「冷たくあしらう」

2) She wasn't very responsive towards me that night.
「彼女はその夜私に対して気のない返事ばかりだった。」
wasn't responsive で「反応がない」

3) She was so distant that evening.
「彼女はその夜、よそよそしかった。」
distant で「態度などがよそよそしい」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • She wasn't (really) feeling it.

"Feeling it"には、「気分がのっている」のようなニュアンスが含まれていて、このような場面で使うと「彼女はそっけなかった」と言う感じで伝えることができます。

参考になれば幸いです。
回答
  • cold

  • short

「そっけない」のことは英語で「cold」と「short」で表すことができます。
だから、
「彼女とデートの時に機嫌が悪いのかそっけない態度だった」
→「I don’t know if she was in a bad mood but during our date she had a cold attitude」

例文:
「彼女のそっけない態度でイラっとした」
→「I was irritated by her cold attitude」
「彼のそっけない言葉でブルーになった」
→「I became very blue because of his cold words」

ご参考になれば幸いです。

37

31026

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:37

  • PV:31026

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら