そっけないって英語でなんて言うの?
彼女とデートの時に機嫌が悪いのかそっけない態度だった、気の無い返事が多かったことを話したいです。
回答
-
curt attitude
-
cold response
(1) curt attitude
「そっけない態度」「[冷たい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47637/)態度」
(2) cold response
「冷淡な返事」「そっけない返答」
>気の無い返事が多かった
"She kept giving me cold responses"
"She responded to me really coldly"
>そっけない態度だった
"She had a curt attitude the whole time"
回答
-
She gave me the cold shoulder all night.
-
She wasn't very responsive towards me that night.
-
She was so distant that evening.
1) She gave me the cold shoulder all night.
「彼女は一晩中そっけなかった。」
give the cold shoulder で「冷たく[あしらう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32773/)」
2) She wasn't very responsive towards me that night.
「彼女はその夜私に対して気のない返事ばかりだった。」
wasn't responsive で「反応がない」
3) She was so distant that evening.
「彼女はその夜、よそよそしかった。」
distant で「態度などが[よそよそしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72991/)」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
She wasn't (really) feeling it.
"Feeling it"には、「気分がのっている」のようなニュアンスが含まれていて、このような場面で使うと「彼女はそっけなかった」と言う感じで伝えることができます。
参考になれば幸いです。
回答
-
cold
-
short
「そっけない」のことは英語で「cold」と「short」で表すことができます。
だから、
「彼女とデートの時に機嫌が悪いのかそっけない態度だった」
→「I don’t know if she was in a bad mood but during our date she had a cold attitude」
例文:
「彼女のそっけない態度でイラっとした」
→「I was irritated by her cold attitude」
「彼のそっけない言葉でブルーになった」
→「I became very blue because of his cold words」
ご参考になれば幸いです。