相手の言っていることに同意する意味で「分かるよ」と言いたいとき、I know. と言うと、「(そんなこと)知っているよ」というすこし冷たい意味になるため、言わない方がいいでしょうか?それともI know.を使ってもいいのでしょうか? I agree. や I know what you mean.は少し堅い感じがして、カジュアルな言い方が知りたいです。
こんにちは。
他の方の回答でばっちりなので、僕からはカジュアルな感じのスラングを紹介します。
I feel you という表現があります。共感する時にとてもよく使われるフレーズです。
例:
A: I hate it when people don't listen to me!
誰も話を聞いてくれない時ほんとヤダ!
B: I feel you.
その気持ちわかるよ。
A: That test we just had, I'm just sure I failed it.
今のテスト、絶対不合格だわ。
B: Oh man, I feel you.
それな、俺もだよ。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
この場面では、I know でも大丈夫です。Yeah を付けて Yeah, I know と言うのが一番フレンドリーな言い方かもしれないです。
Yeah, I agree(私は同意)、I know how you feel(気持ちがよく分るよ)、I know what you mean(それは理解できる)などのバリエーションもあります。
ご参考になれば幸いです。
Yumi さんがすでに回答した通りI knowで大丈夫です。わたしもよく使います!
同意をする時の相槌はたくさんあります!
Absolutely! は「そのとおりだ!」、Of course!は「もちろんそうだよ!」という意味です。
カジュアルな会話の時にこの二つはよく使われますのでよかったら覚えてみてください。