そうだょね〜嫌だよね〜(^_^;)分かるよ〜って英語でなんて言うの?
子供が、
『やりたくない!』『〇〇がしたい!』『おやつが食べたい!』と
駄々をこねられた時に、
頭ごなしにだめ!と否定するのではなくて、
あなたの気持ち分かるよ〜と言う感じで、一度意見を受け止めてあげたいです。
『そうだよね〜いやだよね〜』
『そうだよね〜食べたいよね〜』
『分かるよ〜そんな気分じゃないんだよね?』
↑の様なニュアンスです。
回答
-
①I know how you feel.
-
②I understand what you are saying.
①I know how you feel.
小学生の息子には、こう言うことが多いです。
I know how you feel, but you have to wait.
気持ちはわかるけど、待とうね。
②I understand what you are saying.
中高生の息子と娘には、よくこう言っています。
I understand what you are saying, but you have finish it anyway.
言ってることは分かるけど、とにかく終わらせないとね。(宿題など)