まあそのうち分かるよって英語でなんて言うの?

若いうちには理解できなくても、そのうち僕が言っていることが分かるよと伝えたい
male user icon
mackyさん
2016/09/27 10:10
date icon
good icon

27

pv icon

17341

回答
  • You'll see

    play icon

  • One day you'll understand

    play icon

  • You'll understand once you get older

    play icon

You'll see=今に分かるよ

これはどちらかと言うと近い将来に分かる事を言います。これから明かすサプライズなどの場合に使います。

One day you'll understand=いつの日か解るよ

You'll understand once you get older=もう少し歳を重ねたら解るよ

どちらとも似たような意味ですが前者はぼんやり「いつか」ですが、後者は「歳と経験を重ねたら」と言う事です。

You're too young too understand=あなたは理解出来るのにはまだ若過ぎる

と言う言い方も出来ますが、相手はむっとしてしまう事に違いないでしょう。

回答
  • You'll understand sooner or later.

    play icon

他の回答者の方が書かれていない言い方をご紹介します。

例文の直訳は「遅かれ早かれ、わかるよ」ということで「そのうちわかるよ」と言いたい時にはピッタリかと思います。

sooner or later はイディオムですので、そのまま覚えてくださいね。

ご参考まで。
回答
  • You'll understand when you get old.

    play icon

★ 訳
「あなたが年をとったときに、あなたは理解するでしょう」
「年をとれば分かる」ということですね。ここでいう「年をとる」はなにも老人になることを意味していません。
また、比較級を使って表す場合もあります。You'll understand when you get older.

他の言い方として「そのうち分かる」というニュアンスを出すために You'll understadn soon. という言い方もできます。

 参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

27

pv icon

17341

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:17341

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら