最初の言い方は、That is only the short term solutionは、その場しのぎと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、short term solution は、その場のしのぎの対策と言う意味として使われています。例えば、That is only the short term solution for global warming. は、これは地球温暖化のその場のしのぎの対策と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、That is only the temporary measure は、これはただの暫定対策ですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、temporary measure は、暫定対策と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
「その場しのぎ」を表現するにはさまざまな言い方があります。
1. "It's just a stopgap"は、「その場しのぎの対策」にはうってつけの表現です。この表現は、あくまで一時的な対策や困難を乗り越えるための解決法であることを示しています。
なお、「stopgap」は「つなぎ」という意味で、仮の解決策やその場しのぎの方法を指します。
2. 「その場しのぎの嘘をつく」に関しては"Telling a white lie to get through"が適しています。"white lie"は小さな嘘や良い意味での嘘を意味し、"to get through"は困難な状況を乗り越えるという意味があります。これはその場をしのぐために小さな嘘をつくことを示しています。
3. "Cramming won't get you anywhere"は、「その場しのぎの勉強では結果が出ない」を示しています。"Cramming"は一夜づけの勉強や詰め込み学習を意味し、これが長期的な成功にはつながらないことを示しています。
以上のフレーズを理解することで、それぞれのシチュエーションで「その場しのぎ」を的確に表現できます。