その場しのぎのことしか考えず 本来の問題解決にいたらないって英語でなんて言うの?

その場しのぎの策しか 考えない、それでは 本来の問題解決につながらない って何で言いますか? You are missing the true problem here, とか 思いついたのですが、 その場しのぎの策しか考えられてないよ、というニュアンスがないなー、というのと、 主語が you じゃない言い方(責めてない口調) が知りたいです。 よろしくお願いします。
default user icon
tomccさん
2022/05/05 23:19
date icon
good icon

0

pv icon

118

回答
  • I think we are just coming up with temporary solutions and they don't lead to solving the actual problem that we have.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 主語を "we"(私たち)にすれば、特定の誰かを責めている雰囲気は緩和されます。 "I think we are just coming up with temporary solutions"=「私達は一時的な解決策しか思いついていない」 "and they don't lead to solving the actual problem that we have."=「そしてそれらは私たちが扱っている実際の問題の解決にはならない。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

118

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:118

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら