私はもう、いつまで生きられるかわからないって英語でなんて言うの?
死期が近づいている人が言いました。「私はもう、いつまで生きられるかわからないから、私に新しい洋服を買ってくれなくていいわ。だって、もう、少ししか着られないから」と。そんなふうに言われて、とても切なくなりました。
この内容を英語で伝えたいです。
回答
-
I don't know how much longer I have
-
I'm not sure how much longer I have to live
ご質問ありがとうございます、
少しずつ分解して訳しましょう:
「私はもう、いつまで生きられるかわからない」
"I don't know how much longer I have"
"I'm not sure how much longer I have to live"
「私に新しい洋服を買ってくれなくていいわ」
"You don't have to buy me new clothes"
「だって、もう、少ししか着られないから」
"Because I can only wear it for a little bit longer"