~に専念して勉強し始めたのは~ですって英語でなんて言うの?

「英語を勉強し始めたのは13歳からだが、スピーキングに専念して英語を勉強し始めたのは18歳からだ。」と言いたいとき。
hosei_uni User 2005 026さん
2020/11/08 18:32

1

604

回答
  • I started to learn English when I was 13 years old and focused on English-speaking when I was 18.

  • I have learned English since I was 13 years old and have focused on English speaking since 18.

最初の文は単純な過去形で表現してみました。
I started to learn English when I was 13 and put a focus on English-speaking when I was 18. 13歳で英語を習い始め、18歳で英語のスピーキングに専念した。
次は、現在完了を用いて、相手に対し述べていることの距離感を近くにしてみました、過去形だと現在と距離があるので記録的な言い回しになるので、
I have learned English since I was 13 and have focused on English-speaking since 18.こう表現すると、13歳から英語を習い始めて、今も英語を勉強してて、18歳の時から英語のスピーキングに専念して、今もしているというニュアンスが伝わります。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家

1

604

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:604

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら