I'm thinking of producing/issuing a magazine which can be of help to people. Could you help me?
I wish to issue/produce a helpful/useful magazine. May I ask you for cooperation?
まず、『雑誌を書きたい」とおっしゃっていますが、実際には、『雑誌を作りたい・出版したい』ということだと思いますので、動詞には
produce・issue (両方共、本等に使うと「出版する」)を使いました。
最初の文
(直訳・人々の助けになる雑誌を出版することを考えています。お手伝いして頂けますか)
be thinking of ~ing ~することを考えている。
a magazine which can be of help to~ ~の助けになる
(このように be +of +名詞 = 形容詞(この場合、helpful)になります。)
(この文のbe of help to~は、be helpful to と書き換え可能です))
2番めの文
(直訳・助けになる(役に立つ)雑誌を出版したいと願っています。協力をお願いしていいでしょうか。
wish to~ ~することを(強く)願っている
helpful 助けになる~(helpの形容詞)
ask ~ for cooperation ~に協力をお願いする
ご参考まで。