女性は不公平な扱いに我慢しなくなったのです!って英語でなんて言うの?
フェミニズムに関する話題です。昔は女性たちは不当な扱いに我慢してきましたが、今や女性たちは不当な扱いに我慢しなくなったのです!
回答
-
Women will no longer tolerate unfair treatment.
我慢は色々な訳語がありますが、「〜に我慢しなくなった」はwill no longer tolerate〜に訳しました。no longer tolerateもOKですが、willをつけるの方が自然だと思います。「不公平な扱いされたら我慢しない」と言う意味で、willなし版は「不公平な扱いに我慢していない」と言う意味になるのです。
unfair treatment
不公平な扱い
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Women no longer put up with unfair treatment.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
Women no longer put up with unfair treatment.
「女性はもはや不公平な扱いに我慢しなくなったのです」
no longer「もはや~ない」
put up with「我慢する」
treatment「扱い」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪