ヘルプ

もう限界ですって英語でなんて言うの?


我慢、我慢、我慢でもう限界です。

よろしくお願いします。
Yosumiさん
2017/10/24 12:39

113

60398

回答
  • (1)I've had enough.

  • (2)I can't stand any more.

★ 訳
(1)
「もう十分な量を持った」
=「もうこれ以上いらない」
=「もう限界だ」

(2)
「これ以上我慢できない」

★ 解説
(1)
 この文は、もうこれ以上耐えきれないというときに「すでにたくさんのことを我慢してきた」というニュアンスで言います。そのため、過去から現在にかけて蓄積してきたものを持っているという意味から現在完了で言います。

(2)
 stand には自動詞で「我慢する」、他動詞で「〜我慢する」という意味があります。
 英訳例も他動詞を使って I can't stand it any more. としてもOKです。この場合の it は、文脈によって「これまでのことをひっくるめて全部」だったり、「話題にあがっている特定の物事」だったりします。

 any more は「これ以上」という意味で、否定文や疑問で使われることが多いです。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • We are fully stretched.

状況にも依ると思いますが、仕事などが忙しく、これ以上どうにもならない・・・・というのであれば、回答文のような表現が可能です。”stretch”は、通常、「引き伸ばす」という意味ですが、「目一杯働かせる」という意味があり、それを応用した表現です。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • I cannot do this anymore.

  • I’ve had enough of it.

  • I cannot stand with this anymore.

1)もう続けられません、限界です。
2)もうたくさん、限界です
3)これ以上耐えられません、限界です。 
というニュアンスになります。カジュアルな言い回しであれば、3つとも大丈夫だと思います。

113

60398

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:113

  • PV:60398

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら