映画館で感染防止対策として席をひとつ空けて座らないといけない、ということを説明する際にどう説明するのかわかりませんでした。
〇●〇●〇●〇 ←●が座る、〇が空ける のように座ることを説明したいです。
ーPlease leave one seat between you and the next person.
「あなたと隣の人の間に一席空けてください。」
to leave one seat between you and the next person で「一席空けて座る」を表現できます。
ーPlease sit in every other seat.
「一つ置きに座ってください。」
every other で「一つ置きの」
to sit in every other seat で「一席空けて座る」とも表現できます。
ご参考まで!
- "To leave one seat empty between each person"
このフレーズは直訳すると「各人の間に一つの席を空ける」です。つまり、「一つの席を空けて座る」の意味になります。
これらのフレーズは「1つ席を挟んで座る」、「席を空けて座る」などの意味合いになります。これは映画館や座席のあるイベントなどでのソーシャルディスタンスを守る際に使われる英語表現です。