電車では席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりましたって英語でなんて言うの?

コロナ感染防止の話題です。電車では、席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりました。また、座っている人の目の前に立たないで、ドアの近くに立つなど、対人距離をとるようにみんな工夫しています。でも、混んできたら、これまで通り、詰めて席に座ります。
default user icon
Tomokoさん
2020/06/03 23:04
date icon
good icon

3

pv icon

2213

回答
  • On the train, there has become an unspoken agreement to sit in every other seat (leaving one open seat).

    play icon

  • Also, instead of standing in front of a seated person, stand near the door, etc. so that everyone can keep interpersonal space.

    play icon

  • But, if it becomes crowded, just fill in the seats as usual.

    play icon

「電車では席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりました。」は英語で「On the train, there has become an unspoken agreement to sit in every other seat (leaving one open seat).」という表現が良いと思います。
「また、座っている人の目の前に立たないで、ドアの近くに立つなど、対人距離をとるようにみんな工夫しています。」には「Also, instead of standing in front of a seated person, stand near the door, etc. so that everyone can keep interpersonal space.」という翻訳があります。
「でも、混んできたら、これまで通り、詰めて席に座ります。」は英語で「But, if it becomes crowded, just fill in the seats as usual.」という表現がよろしいです。
good icon

3

pv icon

2213

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2213

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら