世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんな事言ったってここしか空いてない、バラバラに座る?って英語でなんて言うの?

食堂に家族で行きました。お客さんがたくさんでした。1ヶ所だけ家族皆で座れる席がありました。しかし子どもが、この席イヤだといいます。そんな事を言われても席はここしかあいてないし、バラバラに別れて座るなら、窓側の外の見える席にすわれるけど、そんな事は、できません。親が子どもに言っているところです。
default user icon
blueさん
2020/01/05 17:45
date icon
good icon

3

pv icon

4156

回答
  • I know but this is the only table that's open, do you want to sit separately?

そんな事言ったってと言う表現はそれは分かるけどと言いたい感じだと 思うので I know but と言うのがおすすめです。 とりあえず嫌だと言う子供に共感して見るのも良いでしょう。 ここしか空いてないはこの席(テーブル)しか空いてないで this is the only table that's open と言えます。 バラバラに座りたいのと聞く場合は do you want to sit separately で伝わると思います。
回答
  • ・Even if you say that, this is the only table available.

・Even if you say that, this is the only table available. 「そんなこと言っても、ここしか空いてないよ」 → 少し理屈っぽく説明する言い方 ・I know you don't like it, but this is the only seat open. 「嫌なのはわかるけど、ここしか空いてないよ」 → 子どもに対して自然でやさしい言い方 ・Do you want to sit separately? 「バラバラに座る?」   ・Do you want to split up? 「別れて座る?」 → 少しカジュアルで会話的
good icon

3

pv icon

4156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4156

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー