そんな事言ったってここしか空いてない、バラバラに座る?って英語でなんて言うの?

食堂に家族で行きました。お客さんがたくさんでした。1ヶ所だけ家族皆で座れる席がありました。しかし子どもが、この席イヤだといいます。そんな事を言われても席はここしかあいてないし、バラバラに別れて座るなら、窓側の外の見える席にすわれるけど、そんな事は、できません。親が子どもに言っているところです。
default user icon
blueさん
2020/01/05 17:45
date icon
good icon

3

pv icon

1099

回答
  • I know but this is the only table that's open, do you want to sit separately?

    play icon

そんな事言ったってと言う表現はそれは分かるけどと言いたい感じだと 思うので I know but と言うのがおすすめです。 とりあえず嫌だと言う子供に共感して見るのも良いでしょう。 ここしか空いてないはこの席(テーブル)しか空いてないで this is the only table that's open と言えます。 バラバラに座りたいのと聞く場合は do you want to sit separately で伝わると思います。
good icon

3

pv icon

1099

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら