排卵日の2日前が妊娠するために都合が良い時期ですって英語でなんて言うの?

opportune moment
〔~するのに〕適切な[都合の良い]時期[タイミング]
という言い方を覚えてみたいです。
default user icon
zoroさん
2020/11/16 22:09
date icon
good icon

0

pv icon

1022

回答
  • Two days before ovulation is the best time to try to get pregnant.

    play icon

  • Two days before ovulation is the opportune moment to try to get pregnant.

    play icon

  • Two days before ovulation is the most suitable time to try to get pregnant.

    play icon

「Opportune moment」でも大丈夫ですよ。
でも「best time」または「best timing」と、「most suitable time/timing」も使える表現です。

「排卵日」は「ovulation」と言います。
「妊娠する」は「get pregnant」です。

Two days before ovulation is the best time to try to get pregnant.
排卵日の2日前が妊娠するために一番いい時期です。

Two days before ovulation is the (most) opportune moment to try to get pregnant.
排卵日の2日前が妊娠するために(一番)最適な時期です。

Two days before ovulation is the most suitable time to try to get pregnant.
排卵日の2日前が妊娠するために一番適切な時期です。
回答
  • Two days before ovulation is an opportune time to try to get pregnant.

    play icon

  • Two days before the day that you ovulate is a good time to try to get pregnant

    play icon

opportuneは意味として適切ですが何となく日常場面であまり使わないので、
a good time to try to get pregnant (妊娠しようとする都合の良い時期)と言う言い方も使えますね。

「排卵日の2日前」はTwo days before ovulation、Two days before the day that you ovulateのどちらでも使って良いです。一番目はopportuneのように少し硬くて、二番目は日常的な感じですね。

ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1022

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1022

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら