亡き犬は母が強制的に外を歩く助けとなっていたって英語でなんて言うの?
instrumental in
《be ~》~に関与[尽力・貢献]する
という言い方を覚えたいです。
犬の散歩のため、毎日歩かざるを得ない状態で、良い運動になっていたという意味です。
回答
-
The dead dog was instrumental in helping my mom get outside and walk.
-
The dog was instrumental in getting my mom outside to exercise.
ご質問ありがとうございます。
回答の英文でinstrumental inを使用しました。とても高いレベルの英語で素晴らしいと思います。
「亡き犬」として、どうしようかをちょっと迷っていました。dead dogはすごく鈍い言い方ですので、2番目ではdeadを抜きました。その文が過去形になっていますので「もう死んだ」というニュアンスが通じると思います。
ご参考いただければ幸いです。