見た目は美しく清楚な雰囲気だが、内面は正反対で、男女関わらず付き合ってしまうと面倒なことになってしまう女性のことを言うそうです。英語ではどのように表現しますか?
ご質問ありがとうございます。
地雷女みたいな英語があまりありません。でも、直訳したら、That woman is a minefieldになります。それだけで通じられるに違いないです。相手が地雷のイメージをよく思い出すかもしれません。
他の思い浮かんだのはsuccubusと言います。この単語が特に古い言い方ですが、succubusはSally様の説明と同じように鬼ですので、そういう女性としてよく使われていたそうです。
ご参考いただければ幸いです。